北京翻译公司:英语‖日语‖韩语‖俄语‖德语‖法语‖口译同传4006669109

北京翻译公司:英语‖日语‖韩语‖俄语‖德语‖法语‖口译同传4006669109
《复联4》有句台词其实翻译错了,却成了新的流行语 当前位置:首页 >  翻译资讯

漫威终局之战《复联4》正在国内院线热映,电影在国内的前期票房势如破竹,截止上映第五天中午12点,国内票房累积突破21亿。

1.jpg

北美比国内晚两天上映,他们的的票房涨势也是异常凶猛,首日票房累积1.56亿美元,成功超越《星战7》保持的1.19亿美元,刷新了北美影史首日最高票房纪录。目前北美票房累积2.57亿美元,国内票房换作美元大概是3.1亿美元,全球票房将很快突破10亿美元大关,影视票房最高的《阿凡达》票房是27.88亿美元,《复联4》正在冲击这一目标。


票房是一方面,《复联4》的口碑也是出奇的好,CinemaScore评分A+,IMDb评分9.1,这是16万人的打分结果,要知道IMDb上7分非常不易,比豆瓣还要难,豆瓣评分9.2开场,目前稳定在8.8分,随着评分人数的增多,这个数值也更稳定,应该不会再降了。


不知道大家有没有注意到,很多影评都会引用电影中的那句“爱你三千遍”,这句话来自钢铁侠托尼和女儿摩根的对话,我们看的电影基本是英文对话,但是有中文字幕,当时的字幕就是“爱你三千遍”,但英语好的同学可以拼出句子,它其实是“love u three thousand”,代表了一种爱的程度,并没有“times”,所以它并不是“爱你三千遍”的意思,而是一种语气助词。

2.jpg

以上这些是英语名师尹延的说法,在@林乐谢的动态中,更加清楚的解释摩根这句台词的意思:这个梗的来源应该是“I love you too (two)”,小孩子就会说“I love you three/ four / five” 这样数下去,这里就是I love you three thousand,不是I love you three thousand times。


二刷的时候,也仔细听了这段对话,确实没有“times”,在后来托尼和小辣椒的对话中,托尼表示炫耀:“摩根刚才说爱我3000,我不是炫耀,我是说如果是你的话,可能只有700-900”,也可能是这句话的误导,才使得前面的“love u three thousand”翻译变了味,其实抛开知识不说,这句“爱你三千遍”能够短时间内流行,还不是因为这句话也恰好表达了粉丝的内心。


有影迷猜测,之所以是3000,是因为漫威这十一年布局,累积的天数比较接近3000这个整数。漫威通过《复联4》向我们证明了他们的挖坑、填坑和玩梗技术,不管正确与否,还是想说一句:漫威十一年布局,爱你三千遍。