北京翻译公司:英语‖日语‖韩语‖俄语‖德语‖法语‖口译同传4006669109

北京翻译公司:英语‖日语‖韩语‖俄语‖德语‖法语‖口译同传4006669109
联系我们
北京海历阳光文化传播公司版权所有
电 话:400-666-9109
手 机:18910080070
Q Q :1609111256 1479923234 944592757 (译者专用)
网 址:http://www.hlyg.org
微 信:1479923234(个人账户)(及时回复)
公众号:海历阳光翻译(回复不太及时)
《延禧攻略》近日在韩国播出,剧名翻译成亮点,乾隆圈粉成功! 当前位置:首页 >  翻译资讯

往年要是说起暑期档最受欢迎的电视剧,想必十三年都未唱衰的还珠格格肯定榜上有名。但是今年暑假就不一样了,《延禧攻略》就像一匹黑马突然冲出,直接成了整个暑假风头最盛的电视剧。该剧主要讲的是乾隆和他的妃子们的情爱故事,剧情主要还是宫斗。和之前于妈惯用的阿宝色不同,这次《延禧》主要是走的莫兰迪风,低调奢华不失档次瞬间吸粉无数。而且这不觉成功还不只在于在国内圈粉无数,更在于它成为了国产剧走出国门的一个成功典范。

由于这部剧采用了大量的中国风元素,起到很好的弘扬传统优秀文化的作用,所以连央视老大哥都点名表扬了它。毕竟在制作上,于妈确实下了功夫,尽管里面演员都不是当红流量大咖,但是却个个演技在线,给这部戏的剧情做加持。正是因为这些,《延禧》最后竟走出国门,成功打入了国外市场而且广受好评。

其中最值得一提的就是它成功杀入了韩国市场。大家都知道咱们中国很多人喜欢看韩剧,甚至到了对着电视就一顿欧巴乱号的地步,没想到这次剧情终于反转,国产剧也在韩国开始站住脚跟了。被韩国引进的《延禧》除了字幕变成韩文之外,其他的东西都没有变化,依旧原汁原味的中国风。想想韩国人看《延禧》也要和咱们看韩剧一样听着中文看字幕,小编心里就觉得一顿暗爽。

值得注意的是,在国内观众眼中剧中风度翩翩长相帅气的富察傅恒是最为圈粉的一个,他一生对女主角深情专一直到死也没曾断过对女主的爱,骗足了傅恒粉的泪水。但是到了韩国,大猪蹄子乾隆却成了最受欢迎的一个。

不少韩国网友都表示,能和这样一个非常幽默还长相帅气的大叔谈恋爱简直就是这辈子最美的事情了。要知道韩国妹子也是都喜欢欧巴的,没想到这次竟然被我们帅气的双耳哥哥圈了粉,不得不说聂远的演技是最大的吸粉原因了。也是像双耳哥哥这样有颜值演技又吊打一众小鲜肉的大叔,怎么可能不讨人喜欢呢?

《延禧》能打入韩国市场可以说是一个非常值得可喜可贺的事情了,但是小编没有想到尽管配音、滤镜啥的都没变,《延禧》的名字却被韩国人翻译成了“乾隆皇帝的女人”,这真的让小编哭笑不得。但是仔细想想,能被人喜欢就行,毕竟韩国朋友看的开心对中国文化传播也有好处,所以虽然很想笑,但还是随他们去吧!