北京翻译公司:英语‖日语‖韩语‖俄语‖德语‖法语‖口译同传4006669109

北京翻译公司:英语‖日语‖韩语‖俄语‖德语‖法语‖口译同传4006669109
核电行业翻译公司-核电工程翻译服务 当前位置:首页 >  翻译知识

哪儿有专业的核电行业翻译公司?哪儿又能提供核电工程翻译服务?随着经济的快速发展,传统能源的短缺问题日益突出,人类为了实现可持续发展,不得不寻找新型的可再生能源代替传统能源。"核”和“电“都是人类伟大的发明,保使世界发生了翻天覆地的变化,核电作为一种重要的能源在我国各个领域中发挥着不可估量的作用,给世界点来了新的挑战和希望。

 

工程.jpg


核电是我国能源供应体系的重要分支,也是新能源的重要组成部分。核电产业的上游包括核电设备、核燃料核材料的供应等;中游包括核电站的建设、运营;下游主要涉及发电、维修和后处理市场。核电的的发展与机遇带动了关于核电行业的翻译,核电行业专业度难度较高,因此在翻译方面需配备核电行业译员,其核电翻译经验需有3-5年左右。所以,我们在找翻译公司的时候,需要专业翻译公司在核电行业有着丰富的翻译经验并且拥有一支具备深厚核电经验的译员队伍,来确保客户稿件的准确性和专业性,给客户带来高质量的翻译。

 

核电工程翻译特点

 

核电工程是有特定的专业术语,术语与一般词汇的最大不同点在与它的单义性,即在某一个特定专业范围内是单义的,涉及领域和专业广泛,核电工程是一个综合、复杂的系统工程,历经选址、设计、制造、建设、运行、退役各个阶段,仅从建设阶段来说,核电工程涉及到土建、工艺、机械、电气、仪控、暖通、通讯等几十个领域和专业。

 

其次,掌握核电方面的相关专业知识,专业知识的掌握程度也会制约翻译水准的高低,比如进行土建专业相关翻译时,就要掌握一些基本的土建知识,再次,理清常用的组织机构的互相关系,获悉合作方专家分工信息,根据核电工程涉及到组织机构众多的特点,从而进行对专业核电工程的翻译。

 

做好核电翻译要求

 

首先就是要具备扎实的双语基础。想要做好核电翻译,不仅要有扎实的外语水平,本国语言的逻辑能力也要足够优秀。为了按时保质的完成翻译或口译,不但要对原文或是演讲者所讲的内容充分理解,还要按照中文的逻辑关系与表达能力,将原文内容翻译成中文复述给听众,供他们理解。

 

其次就是要拥有深厚的核电专业知识。核电专业是一个系统并且复杂的专业,而且所涉及的面比较广,一个完整的核电系统一共包括发电、输电、变电、配电、用电五个环节。

 

再者,还需要拥有大量的核电翻译实战经验。翻译具有很强的实践性,只有通过大量的训练和实践才能让你的核电翻译做的更好。所以,平常的时候,可以多做一些核电翻译的练习,与有相关工作的人进行交谈,在实践中总结经验。

 

最后,就是要具备高度认真的工作态度。其实不管做什么工作,都应该对自己的工作赋予十二分认真的态度,应该有责任感,对自己负责,也应该对客户负责。在做核电翻译的过程中,如果遇到没有听清的内容,一定要问清楚讲话人,不能按照自己的想法去翻译。既然做了,就应该做好,不要怕麻烦。

 

海历阳光核电翻译优势

1、专业团队,海历阳光翻译针可以为国内外企业、高校、研究所等提供高质量核电行业翻译服务,完美解决企业语言障碍的难题。同时汇集了自不同行业的资料翻译资深译员,他们大多是具有专业背景和翻译经验的资深译员,我司还专门建立资料术语库,把每一次积累下来的术语词汇,不断地进行归类于整理,在以后的翻译项目中,运用起来会更加地得心应手。

 

2、质量保证,海历阳光翻译公司的资料翻译项目部拥有完善的质量保障体系,保证各翻译项目均由翻译经验丰富专业的译员担任。严格按照《翻译服务规范》实施规范化的运作流程:业务部接受资料翻译文件→项目分析→成立翻译项目小组→专业翻译→译审或专家校稿→质量控制小组最后把关→客户部准时送交译稿→对译稿进行质量跟踪。并严格执行IS09001质量管理标准,在翻译流程上采取有效的一译、二改、三校四审的流程以保证质量,分别由3名资深翻译分工完成,监督和控制各项目的质量。海历阳光翻译项目部依托严格的质量控制体系、规范化的运作流程和独特的审核标准为您提供专业的翻译服务。

 

3、保密性好,海历阳光翻译全职译员均接受入职翻译行业职业道德培训,兼职译员经过严格筛选,符合国际行业管理体系标准。翻译领域非常重视客户资料的保密工作,我司建立保密措施实行严格保密制度,在项目开始前可以签订保密协议,能够保证您的资料绝对安全。

 

4、完善售后,海历阳光翻译公司采用纯人工翻译模式,我们会严格按照行业标准及合同提供翻译服务,在项目顺利完成后,仍然继续保持与客户的联系,如果您觉得我们提供的译文质量不达标,都可以及时反馈,我们可以免费修改或优化,项目完成之后,我们也会根据需求出具发票等收款凭据,如果客户发现任何问题,可随时与我们沟通。