北京翻译公司:英语‖日语‖韩语‖俄语‖德语‖法语‖口译同传4006669109

北京翻译公司:英语‖日语‖韩语‖俄语‖德语‖法语‖口译同传4006669109
金融翻译行业都有哪些特点? 当前位置:首页 >  翻译知识

 金融是货币资金融通的总称。主要指与货币流通和银行信用相关的各种活动。主要内容包括:货币的发行、投放、流通和回笼;各种存款的吸收和提取;各项贷款的发放和收回;银行会计、出纳、转账、结算、保险、投资、信托、租赁、汇兑、贴现、抵押、证券买卖以及国际间的贸易和非贸易的结算、黄金白银买卖、输出、输入等。 随着现在我们国家经济规模的发展逐渐壮大,我们国家的金融业与国外交流越来越广泛。那么金融翻译行业都有哪些特点?接下来就让我们海历阳光翻译公司来给您介绍一下。

 

金融.jpg

    1、国际化。虽然国际化是目前多数行业的发展趋势和必然要求,但对于金融业而言,这一要求表现得尤为突出。在金融翻译稿件当中,绝大多数都是中译英的稿件,而非过去的英译中。如果说,英译中是吸收国外先进理念和做法的“引进来”阶段,那么如今的中译英则意味着我们真正“走出去”的实践活动。

 

    2、专业化。金融翻译要求译者具有一定的专业水平,了解专业术语、熟悉专业操作。以银行授信业务为例,保函、掉期、预授信、双保理、托收承付、催收、划拨、回赎、敞口头寸等这样一些词汇都有专门、固定的译法;而total exposure, credit facility, underwriting, clean collection, road show, installment, future option等词也不再仅仅停留在其字面意思,而被赋予了专业含义。另外一些尚无标准译法的词汇,需要译者利用专业背景深入理解其内涵后加以翻译。与此同时,授信业务通常涉及汽车、钢铁、化工、煤炭、化纤、教育等各个行业,这就不仅需要译者的金融知识背景,更需要其具有综合、全面的社会科学知识结构。

 

    3、重要性。金融机构的译文通常包括会议纪要、信息表、年报、信贷指引、各类报告等。这些文件通常用于金融机构董事会、股东大会、总部高级管理层阅读、讨论或审批,关系着整个公司的业务发展、投资战略;尤其像年报,对于上市公司来说更是至关重要,它是投资者了解公司详细经营情况的重要手段,一定程度上影响着投资者的投资决策,进而影响到上市公司未来的业绩。这就要求译文具有极高的翻译质量和专业水准,保证海外投资者获取信息的完整和准确性。

 

  4、时效性。金融译稿内容的重要性决定了其对翻译时间的较高要求。有些稿件通常是当天收稿、次日交稿,或者上午来、下午就要;在稿件量大、时间紧的情况下,经常需要译者保持高度的责任心,加班加点以按时、保质完成任务。

 

    5、保密性。金融机构经营的是货币资金,它也是各企业正常运转不可或缺的物质基础。而具体的财务数据最能真实反映企业的经营决策,是同业竞争的核心所在。所以,凡是金融报告中涉及到的各类财务数据、具体经营目标、资金数额,译者都应秉持良好的译德,予以保密。

 

以上就是海历阳光翻译公司就金融翻译行业都有哪些特点的介绍,如果您有金融翻译的需求请联系我们,海历阳光翻译将竭诚为您服务。