北京翻译公司:英语‖日语‖韩语‖俄语‖德语‖法语‖口译同传4006669109

北京翻译公司:英语‖日语‖韩语‖俄语‖德语‖法语‖口译同传4006669109
专利英语翻译的注意事项 当前位置:首页 >  翻译知识

国内大部分的专利在申请的时候都翻译,而大部分从事翻译的公司都具备国际上通用的翻译资质。专利文件翻译及专业技术类文件翻译主要涉及英语、日语、德语、韩语、俄语等多个语种,其中,中英日德韩5种语言的专利翻译在国内都比较成熟,并形成了业务咨询、翻译、审校、后期服务的流水线式工作模式,每个环节分工明确,提高了各个环节专业性和时效性,经过多年积累的大量专利翻译经验,翻译的总量和品质都有大幅提高,并在和国内外不同客户的交流中,熟悉各国的专利申请要领,不断完善自身。而随着国际化的不断发展,为了更好的保护专利权人的权利,专利常常需要有专业的翻译,目前在市场上最为常见的就是专利的英语翻译。

专利文献是信息技术最为有效的载体,相对于其他科技文献,专利更具有新颖、实用的特征,在专利文献中,有非常多的专业、生僻的词汇,还有非常多的法律语言,因此,专利翻译是一种综合要求、技术难度都要求非常高的专业翻译。专利翻译对译员的综合素质、能力水平要求都是非常高的。

 

专利1.jpg

专利翻译是容不得丝毫差错的,一旦翻译内容有误差,对专利在国际上的保护范围也会产生影响。所以,海历阳光在翻译专利的时候都会安排非常资深、专业的译员来完成翻译工作,严格把握翻译质量,更好保护知识产权。

北京海历阳光翻译是国内综合实力非常强的专业翻译公司,对专利的翻译有着非常丰富的经验,在专利翻译定价方面,有非常严格的标准,根据语种、字数、交稿时间要求、译文用途等多种综合因素来综合判断出稿件的最终报价。详情欢迎来电垂询:400-666-9109。