北京翻译公司:英语‖日语‖韩语‖俄语‖德语‖法语‖口译同传4006669109

北京翻译公司:英语‖日语‖韩语‖俄语‖德语‖法语‖口译同传4006669109
产品说明书翻译时需要注意什么? 当前位置:首页 >  翻译知识

产品说明书:又称产品使用手册,是介绍物品性能、规格、使用方法的应用型文体。按其用途可分为家用电器说明书、药品说明书、化妆品说明书、食品说明书、机械装备说明书、仪器器械说明书、书籍说明书等。

语翼woordee在线翻译

产品说明书翻译具有自身的具体特点:

1、语言专业,简洁。

例如,机器说明书里每个部件名称必须用专业术语标明,同时也需要用专业语言说明如何安装和操作机器。再如,药品说明书里包含许多医学术语,如药品名称、成分、性状、用法用量等。

eg: The AD598 is a complete monolithic Linear Variable Differential Transformer(LVDT) signal conditioning subsystem.

2、内容客观精确

说明书的内容应该客观真实,语言通俗易懂,必须准确传递完整信息,也可恰当使用文学性语言,增强可读性和感染力。

3、大量使用祈使句

产品说明书的指示说明部分经常使用祈使句,而且大多省略主语,因为祈使句在给与指示时直截了当,简洁有力。

eg: Please provide: your name, address, and telephone numbers.

Turn off the power.

Do not remove tabs.

4、实施者在说明书中为弱项,常以被动语态或非人称形式(或干脆省略)等方式被隐藏起来。

eg: The products can be installed in several types such as cabinet, vertical racks, horizontal racks, ground placement and installed with other kinds of power supply according to user’s requirements.

5、句子结构、时态简单,为了使句子结构简单,非谓语动词形式出现频率较高。

eg: It is used in conjunction with LVDTs to convert transducer mechanical position to a unipolar or bipolar DC voltage with a high degree of accuracy and repeatability.