Declaring the opening of the world's largest international horticultural exhibition in Beijing Sunday, President Xi Jinping expressed his hope that the green development concept embodied by the expo park would be spread to "every corner of the world."
China's Ministry of Culture and Tourism has called for enhancedsafety precautionsduring the May Day holiday, which is expected to see a tourism boom.
Travelers who plan long-distance driving should check car conditions, licenses and insurance to ensure safe driving.
Drowsy driving should be avoided, and driving under the influence of drugs or alcohol is strictly prohibited.
The ministry warned travelers against possible extreme weather in some regions of southern China, saying trips to mountainous areas, valleys and areas next to water should be avoided in the case of bad weather.
Travelers should take extra cautions when participating in high-risk entertainment activities, said the ministry, advising travelers to choose entertainment activities based on their age and health conditions.
扰乱公共场所秩序（undermining public order）
公共交通工具上行为不当（acting inappropriately on public transport）
破坏私人或公共财物（damaging private or public property）
违反当地风俗习惯（disrespecting local customs）
破坏文物古迹（sabotaging historical exhibits）
参与赌博、色情等非法活动（engaging in gambling or illegal sexual activities）
破坏生态环境，违反野生动植物保护规定（destroying the environment or violating the protection of wildlife）
扰乱旅游场所秩序（disrupting the public order at tourist resorts）
The main pattern of the logo resembles a peony with six petals representing the six geographic regions of Asia. Nonrepresentational figures of the hand-in-hand humans are embedded in the logo to symbolize communication between different cultures.
The seven colors of the petals indicate the colorfulness of Asian civilizations. The acronym of the conference -- "CDAC," is displayed in the center.
七彩颜色体现了亚洲各国国旗的色彩，也象征亚洲文明的绚丽多彩。图形中间嵌入亚洲文明对话大会英文译名Conference on Dialogue of Asian Civilizations 的首字母缩写CDAC。
The official website (http://www.2019cdac.com) will provide related and updated news and service information on the conference in both Chinese and English, including information for sub-forums, the Asian cultural carnival and Asian food festival.
大会将围绕亚洲文明交流互鉴与命运共同体（exchanges and mutual learning among Asian civilizations as well as a community with a shared future）的主题，举办开幕式和六场平行分论坛，还将举办亚洲文化嘉年华（Asian cultural carnivals）、亚洲文明周（Asian civilization week）、亚洲美食节（Asian food festival）等活动。
The exhibition, titled "The Journey Back Home" showcases more than 700 pieces of returned Chinese artifacts, including a painted pottery pot from the Western Han Dynasty (202 BC - 8 AD), a colored camel pottery figurine from the Tang Dynasty (618-907) and a white-glazed bowl from the Song Dynasty (960-1279).
Most of the artifacts were found to have been unearthed in China and made their way to Italy without legal exit permits.
China's National Cultural Heritage Administration filed papers seeking their return and, after a decade long judicial process, Italy's Milan City Court confirmed the Chinese government'sownership of the cultural artifactsin 2014 and made the final decision to return the 796 artifacts to China in November 2018.
文化和旅游部部长雒树刚表示，此次文物返还，是中国流失文物追索返还工作中历时最长的案例，也是近20年来最大规模的中国流失文物回归（the largest return of lost Chinese cultural relics in nearly 20 years）。
2015年6月，故宫发布《故宫保护总体规划2013-2025》，根据规划，故宫博物院将建立流散文物清单（establish a list of lost historical artifacts），制定未来10年回归计划（plans to retrieve them）。
More than 5,000 pieces of Chinese cultural relics have been repatriated from countries including Australia, Canada, Denmark, France, the United Kingdom and the United States, as result of efforts made by China such as law enforcement cooperation with other countries, lawsuits and negotiations.
4月19日，国家图书馆互联网信息战略保存项目（the Internet information storage project）在北京启动，首家互联网信息战略保存基地（the Internet information storage base）落户新浪。
More than 210 million news stories published on Sina.com, the news portal operated by the parent company of Weibo Sina Corp, together with 200 billion public posts on Weibo, will be archived under a non-profit project by the national library, according to a statement on Weibo’s official account on government services.
据介绍，该项目旨在联合国内各信息保存机构，在全国范围内构建分级分布的中文网络信息资源采集与保存体系，保存互联网时代的国家记忆和数字遗产（to preservenational memory and digital heritage in the internet era）。
The project is established for the long-term development of national information security and the informatization of society.
根据相关规定，在信息数据保存方面，国家图书馆互联网信息战略保存基地将采取社会化保存模式，共建过程中信息数据仍由共建主体保存和管理（data collected from Weibo and Sina.com will be stored and managed on company servers），共建主体需确保其提供的信息数据完整、有效、安全（the company needs to make sure that data collected are complete, valid and secure），并拥有合法所有权（legal ownership）、知识产权（intellectual property right）或已获得相应授权（acquired authorization）。
国家图书馆将根据基地保存规范、数据遴选机制和服务需要提供使用需求，适时将部分基地数据纳入国家文献信息战略保存体系，并与共建主体联合开展数据分析，服务于政策决策、学术研究等非商业用途（jointly analyze the data for policymaking and academic purposes）。
Sri Lanka is in shock after more than 200 people were killed ina wave of bomb blastshit churches and luxury hotels on Easter Sunday.
A total of eight explosions had ripped through the country, with six blasts hitting in the morning and two in the afternoon, and the curfew was imposed from 6 pm Sunday to 6 am Monday, Xinhua News Agency reported.
No one has claimed responsibility for the attacks but Sri Lanka’s defence minister, Ruwan Wijewardene, said the culprits had been identified and were religious extremists. He said suicide bombers were responsible for the majority of the morning’s bombings and that the wave of attacks was the work of a single group.
Japan's Emperor Akihito, accompanied by Empress Michiko, waves to well-wishers before leaving Ujiyamada Station after their visit to Ise Jingu shrine in Ise in the central Japanese prefecture of Mie, April 18, 2019, as he takes part in a series of rituals ahead of his abdication. [Photo/Agencies]
"When I consider that my fitness level is gradually declining, I am worried that it may become difficult for me to carry out my duties as the symbol of the State," the Emperor said in 2016.
The abdication ceremony will take place in the afternoon with attendees including Prime Minister Shinzo Abe, Empress Michiko, Crown Prince Naruhito and Crown Princess Masako, as well as the heads of both houses of parliament and Supreme Court justices. Over 330 attendants will also be present.